Словари, переводчики, разговорники  
perevodslov.ru - онлайн переводчик  




Главные разделы:

Переводчик Google Гугл

Словарь Лингво

Словарь Мультитран

Словарь Лингво-Софт

Онлайн переводчик

Онлайн разговорник

Скачать аудиокниги

Купить книги и словари

Статьи, информация

Статьи, архив 2013


Словари и переводчики:
    
Особенности устного перевода

Перевод – это деятельность, целью которой является передача смысла и содержания текста на одном языке средствами другого языка. Так как текст, смысл которого надо передать, может быть письменным или устным, то и перевод, соответственно, может быть письменным и устным. На первый взгляд, эти виды перевода очень похожи. Казалось бы, главное – знать язык, а устно или письменно излагать на нем мысли – фактор второстепенный. Однако на самом деле этот фактор играет огромную роль.

Сам процесс устного перевода очень сильно отличается от процесса письменного перевода. В английском языке эти понятия даже обозначаются разными словами: устный переводчик зовется «interpreter», а письменный – «translator». При устном переводе текст, который нужно передать, не зафиксирован, и потому к нему нельзя вернуться, чтобы что-то уточнить, дополнить, исправить. Создание текста на другом языке происходит одновременно с восприятием исходного текста, что исключает использование словарей, справочников, а также возможность обдумать конечную формулировку. Из-за этого устный перевод изобилует интуитивными находками переводчика, заменами, компрессией фраз и приемами компенсации, что, конечно, снижает уровень эквивалентности перевода.

Еще одной особенностью устного перевода является внеконтекстность каждого переводимого отрезка текста. Переводчик не знает и не имеет возможности узнать, о чем дальше будет говорить тот, чью речь он переводит. Каждая фраза интерпретируется отдельно.

Еще одним нюансом является тот факт, что устный перевод должен производиться сразу в двух направлениях. Умение переключаться здесь особенно важно, да и стрессоустойчивость, потому как при необходимости решать задачи мгновенно психологическое давление возрастает.

Большую роль при устном переводе играют личностные особенности переводчика, его находчивость, память, кругозор, внимательность. На курсе устного перевода в университете студентов учат, что «переводчик должен знать все», или хотя бы стремиться к этому. Примером может послужить следующая история. Когда один из видных советских политических деятелей вел светскую беседу со своим иностранным коллегой, ему был задан вопрос: «Какую живопись вы предпочитаете?». Он, не задумываясь, ответил: «Люблю картины с собаками и голыми бабами». Переводчик же, учитывая высокий статус собеседников, перевел: «предпочитаю живопись фламандских мастеров». Без соответствующих знаний, к переводу, казалось бы, отношения не имеющих, так изящно выйти из положения переводчику не помогло бы и совершеннейшее знание языка.

Есть у устного перевода и несомненные плюсы: переводчик может получать обратную связь (пусть не вербальную) как от источника текста, так и от его получателя; это помогает понять сказанное и объяснить услышанное. К тому же он может попросить автора текста уточнить или переформулировать фразу. При письменном переводе такой возможности, к сожалению, нет.

В заключение можно отметить, что существует два вида устного перевода: синхронный и последовательный. При последнем автор текста периодически делает паузы, во время которых и осуществляется перевод. Последовательный перевод обычно используется на мероприятиях с небольшим количеством участников, на деловых переговорах, судебных заседаниях, семинарах, выставках и т.п.

Синхронный перевод производится одновременно с речью оратора. Синхронные переводчики работают обычно в специально оборудованных изолированных кабинках на больших международных конференциях или дипломатических встречах. Из-за очень высокой умственной и эмоциональной нагрузки синхронные переводчики работают в паре по 20-30 минут.

Агентство переводов PrimaVista

 
    
Объявления:

 
Контакты | Реклама на сайте | Карта сайта
 

top! Подняться вверх 

 

Copyright © 2008-2016 онлайн переводчик и словарь - perevodslov.ru

 


Rambler's Top100