Словари, переводчики, разговорники  
perevodslov.ru - онлайн переводчик  




Главные разделы:

Переводчик Google Гугл

Словарь Лингво

Словарь Мультитран

Словарь Лингво-Софт

Онлайн переводчик

Онлайн разговорник

Скачать аудиокниги

Купить книги и словари

Статьи, информация

Статьи, архив 2013


Словари и переводчики:
    
Бюро переводов

Наверняка, Вы обратили внимание, что многие компании, предлагающие курсы по иностранному языку апеллируют тем, что знание иностранного языка дает серьезное преимущество при устройстве на работу. Это действительно так. При приеме на работу, у Вас непременно спросят, сколько языков Вы знаете и на каком уровне. Изучение иностранного языка предполагает определенную шкалу, по которой оцениваются Ваши знания, и если Ваш уровень более чем продвинутый, Вы смело можете идти работать в бюро переводов и преподавать язык в институте и в частном порядке.

Многие компании, заинтересованные в связях с иностранными инвесторами, поставщиками, клиентами нуждаются в хорошем грамотном переводчике. Настоящих профессионалов мало. Кто-то специализируется на художественном переводе, кто-то на медицинском или техническом, но опыт и квалификация есть не у всех. Трудно найти переводчика, виртуозно владеющего языком и отлично разбирающегося в тематике. Такие переводчики оплачиваются очень хорошо и ценятся выше.

Не всегда компании нуждаются в штатном переводчике. Часто это бывает невыгодно. Соответственно, тогда компания заключает договор подряда и нанимает переводчика со стороны. Это может быть абонентское обслуживание или разовые услуги, в любом случае, значительно дешевле, чем штатный сотрудник.

Различные бюро переводов в Москве и Санкт-Петербурге предлагают практически одинаковые услуги и условия. Чаще всего это переводы на десять-сорок основных языков и с них, а также специализированные переводы: медицинский, технический, художественный, юридический, экономический и так далее. Кроме того, переводы могут быть устными и письменными. К письменным относятся соответственно письма, договоры, обращения, стихи, песни, литература, справочные материалы и так далее. Устные подразделяются на последовательный и синхронный перевод. Последовательный предполагает, что говорящий будет делать паузы, а переводчик в этот момент переводить, синхронный подразумевает параллельный перевод. Параллельный перевод удобен в небольших группах, на интервью, беседах и других малых мероприятиях. Синхронный перевод намного сложнее. Он используется на крупных мероприятиях, таких как семинары, выставки, заседания, переговоры нескольких сторон, где необходимо экономить время или каждый участник говорит длинную речь. Синхронист обладает специальным оборудованием, которое открывает большие возможности. Часто синхронисты работают в паре или втроем, когда перевод осуществляется на два, три языка соответственно.

Оплата перечисленных услуг разная и зависит от профессионализма и опыта переводчика, а также от степени сложности перевода, временные рамки и объемы работ тоже имеют определяющее значение, как Вы понимаете. Также среди услуг можно увидеть перевод программного обеспечения и сайтов. Сегодня эти разделы наиболее востребованы, так как сайты создаются ежесекундно.  Чтобы выбрать хорошую компанию, занимающуюся переводами, внимательно изучайте ее историю, клиентов, читайте отзывы и спрашивайте знакомых, если кто-то уже пользовался подобными услугами.

 

 
    
Объявления:

 
Контакты | Реклама на сайте | Карта сайта
 

top! Подняться вверх 

 

Copyright © 2008-2016 онлайн переводчик и словарь - perevodslov.ru

 


Rambler's Top100